index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.55

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.55 (TX 13.10.2014, TRde 10.12.2013)



§ 3''
16
--
[] ki[š-]
16
A
Rs. IV 1' [] {Ras.} ki-i[š-]
17
--
[-m]a=kan anda []
17
A
Rs. IV 2' [-m]a-kán an-da []
18
--
[]Éḫale[n-]
18
A
Rs. IV 3' []x Éḫa-li-e[n-]
19
--
[]GUNNI ŠA D []
19
A
Rs. IV 4' []x GUNNI ŠA D[]
20
--
20
A
Rs. IV 5' [] AZU SÍSKUR ši[-]
21
--
[]wašdulaš SÍS[KUR]
21
A
Rs. IV 6' []x wa-aš-du-la-aš SÍS[KUR]
22
--
[]-da MUNUSKAR.KID []
22
A
Rs. IV 7' []-da? MUNUSKAR.KID []
23
--
[GU]NNI ku--ti[-]
23
A
Rs. IV 8' [GU]NNI ku-x-ti[-]
24
--
[G]UNNI ŠAPLIM(??) []
24
A
Rs. IV 9' [G]UNNI ŠAP-LIM??[]
25
--
[] uizzi
25
A
Rs. IV 10' [] ú-iz-zi
26
--
n=aš a[-]
26
A
Rs. IV 10' n=aš a[-]
27
--
27
A
Rs. IV 11' [] AZU SISKUR ši-pa-an-ti
28
--
28
A
Rs. IV 11' [] Rs. IV 12' [ ca. 3-4 Zeichen ] ŠA-PAL e-ša-ri
29
--
[]-riya walḫanzi
29
A
Rs. IV 12' [] ␣␣ Rs. IV 13' [ ca. 3-4 Zeichen ]x-ri-ia wa-al-ḫa-an-zi
30
--
30
A
Rs. IV 13' [] ␣␣ Rs. IV 14' [ ca. 3-4 Zeichen -r]a-a e-ep-zi
31
--
31
A
Rs. IV 14' nu-? L[ÚAZU(?)] Rs. IV 15' [ ca. 3-4 Zeichen ]x-la-aš Ù A-NA DIŠTAR []
32
--
[]-laš Ù ANA DIŠTAR []
32
A
Rs. IV 15' [ ca. 3-4 Zeichen ]x-la-aš Ù A-NA DIŠTAR []
33
--
[] namma paitten
33
A
Rs. IV 16' [] nam-ma pa-it-tén
34
--
34
A
Rs. IV 16' ḫar-ki la[-] Rs. IV 17' pár-ku-iš-du
35
--
namma ku-[]
35
A
Rs. IV 17' nam-ma ku-x[]
36
--
36
A
Rs. IV 18' [ _ _ G]U4.MAḪ-ma-kán DÀRA5 ḫu-u[t?-]
37
--
37
A
Rs. IV 19' [nu? ]RA.MAŠ GU4.MAḪ ŠA GIŠx[]
38
--
[] MUNUS-TI DUR5 GUNNIMEŠ []
38
A
Rs. IV 20' x MUNUS-TI DUR5 GUNNIMEŠ []
38
--
namma=šmaš DIM4 []
38
A
Rs. IV 21' nam-ma-aš-ma-aš DIM4? []
39
--
nu=kan[]
39
A
Rs. IV 21' nu-kán x[]
(Bruch)
§ 3''
16 -- [ … ]
17 -- [ … ] … hinein [ … ]
18 -- [ … ] Pal[ast … ]
19 -- [ … ] der Herd des/der [ … ]
20 -- [ … ] der AZU-Priester bringt ein Ritual dar.
21 -- [ … ] das Ri[tual] des Frevels4 [ … ]
22 -- [ … ] … die (kultische) Prostituierte [ … ]
23 -- [ … He]rd … [ … ]
24 -- [ … ] unter?? dem Herd [ … ]
25 -- [ … ] kommt
26 -- Er/Sie [ … ]
27 -- Der AZU-Priester bringt ein Ritual dar.
28 -- Er setzt sich unter dem/der [ … ]
29 -- [ … ] … sie schlagen
30 -- Er hebt [ … ] auf
31 -- Der AZU-Priester sie (Akk. Pl.) [ … ]
32 -- [ … ] … und an Ištar [ … ]
33 -- [ … ]sollt ihr [ … ] nochmals gehen
34 -- Weiß(?) [ … ] rein sein soll.
35 -- Ferner … [ … ]
36 -- Ein Stier aber, ein Steinbock [ … ]
37 -- [Der Hi]rsch (und) der Stier des Mannes des/der … [ ... ]
38 -- Ferner Malz euch/ihnen [ … ]
39 -- [ … ]
(Bruch)
Oder parā.
Auf Rasur.
4
Oder: „der Sünder [ … ] ein Ritual“ mit wašdulaš als '(der) der Sunde' interpretiert.

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 10.12.2013